泉州翻译公司 泉州翻译公司 泉州翻译公司
123

翻译公司找译声 Lady Gaga将主演《美国恐怖故事》

The offbeat reinvention of Lady Gaga continues to confound.

标新立异的Lady Gaga又玩出了新花样,再次令人惊讶。

After releasing “Cheek to Cheek,” an album of jazz standards with Tony Bennett, 88, and slaying a medley from “The Sound of Music” at the Academy Awards, the dance-pop queen will star in the fifth season of “American Horror Story,” she announced on Wednesday.

去年,这位流行舞曲天后和88 岁的托尼·班尼特(Tony Bennett)合作发布爵士标准曲专辑《面贴面》(Cheek to Cheek)。前不久,她在奥斯卡颁奖礼上演唱《音乐之声》(The Sound of Music)歌曲串烧。周三,她宣布将出演《美国恐怖故事》(American Horror Story)第五季。

Lady Gaga teased the project in a brief trailer, titled “American Horror Story: Hotel,” posted to her Twitter account, which shows the singer removing an ornate black mask not out of step with her elaborate red carpet costumes. “Make your reservation now,” she wrote to her 44.5 million followers. The latest chapter in the campy anthology series, created by Ryan Murphy and Brad Falchuk of “Glee,” will premiere in October.While Lady Gaga has never hidden her theater-kid instincts, “American Horror Story” will be her first regular acting role. In addition to her mini-movie music videos, the pop star has appeared briefly in films including “Machete Kills” and “Sin City: A Dame to Kill For.”

Lady Gaga在Twitter上发布了一个简短的预告片,宣传《美国恐怖故事:酒店》(American Horror Story: Hotel)。她在预告片中揭开与精致红毯礼服搭配的华贵黑色面具。她对4450万粉丝写道:“现在开始预订。”这部坎普风格的诗选剧由《欢乐合唱团》 (Glee)的主创瑞安·墨菲(Ryan Murphy)和布拉德·法尔查克(Brad Falchuk)创作。最新一季将于今年10月首播。Lady Gaga从未掩饰自己的表演冲动,不过《美国恐怖故事》将是她的首个常规表演角色。除了曾出演自己的迷你电影音乐录影带,这位流行天后还在《弯刀杀戮》 (Machete Kills)和《罪恶之城2》(Sin City: A Dame to Kill For)等电影中短暂亮相。

Previous seasons of “American Horror Story” have featured Jessica Lange, Connie Britton, Kathy Bates and Angela Bassett. The show’s fourth season premiere in October was the most-watched program in FX history.

《美国恐怖故事》的前几季中有 杰西卡·兰格(Jessica Lange)、康妮·布里顿(Connie Britton)、凯西·贝茨(Kathy Bates)和安吉拉·贝塞特(Angela Bassett)等演员加盟。去年10月,该剧第四季首播时成为FX频道历史上收视率最高的节目。

Bell, From Phitsanulok Province, said: ’I think we are first three-way same sex males to have a wedding, possibly in the world.

来自彭世洛府的贝尔说:“我认为我们是首个缔结三人同性婚姻的男人,也许是全球首个。

’Some people may not agree and are probably amazed by our decision, but we believe many people do understand and accept our choice. Love is love, after all.’

“有人可能不赞同,会因为我们的决定大吃一惊,但我们相信很多人会理解并接受我们的选择。毕竟,爱就是爱。”

Although same-sex marriages are not recognised as legitimate under Thai law, the trio were able to consummate their love under Buddhist law in the symbolic ceremony.

虽然根据泰国法律,同性婚姻并不合法,但这三人遵照佛教条例举行了象征性的仪式,圆满了自己的爱情。

Art, from Chiang Mai Province, met Joke, from Uthai Thani Province, through business and started a relationship after realising their love for each other while working closely together in 2010.

阿尔特来自清迈,通过工作在乌泰他尼府结识了乔克。2010年,随着工作上的密切接触,他们意识到了对彼此的恋情,开始了这段关系。

Both men knew they were gay before they met and have been living together for the past five years.

他们相遇前都明白自己是同性恋,就这样一起生活了五年。

Meanwhile Bell, who was studying management at Phitsanuloke University, frequently met the couple at parties before the three men realised they all started to have feelings for each other.

同时,在彭世洛大学学管理的贝尔屡次在派对上遇见这两人。这三个男人都对彼此产生了好感。

But after Bell was hospitalised with a congenital disease, the threesome became inseparable leading Joke and Art to propose the idea of a three-way marriage.

之后,贝尔因先天疾病住院,三人开始觉得难分难舍。由此乔克和阿尔特想出了缔结三人婚姻的主意。

In Thailand, same-sex unions are not legally binding, and lesbian, gay, bisexual, and transgender (LGBT) persons may face legal challenges on their sexual freedoms as same-sex couples are still frowned upon.

在泰国,同性婚姻并无法律约束力,女同性恋、男同性恋、双性恋与跨性别者(合称为LGBT)在性自由上受到法律责难,同性伴侣也备受冷眼。

However, more LGBT rights are applicable than ever before in the country, one of the most tolerant countries in Asia, with religious groups declaring their support for civil marriages between gay and lesbian couples.

但是,在这个亚洲宽容度最高的国家之一,史无前例的更多LGBT权利正在被落实,一些宗教团体也表示支持同性恋之间的世俗婚姻。

Joke, Bell and Art were joined together under Buddhist Law in a ceremony that was not legally registered.

乔克、贝尔、阿尔特依据佛教条例结合并举行仪式,但并未合法注册。

The ceremony included the traditional exchange of vows in which the trio declared their love for each other, and in doing so, agreed to share their home and responsibilities.

仪式中,三人按传统交换誓言,宣誓对彼此的爱,并依据誓言同意共享家庭,分担责任。

According to Joke, same-sex marriages are just as valid as any legally sanctioned ceremony and are treated as such.

乔克认为,就像其它法律认可的婚姻一样,同性婚姻也有同样的效力,应予同等对待。

 

热门城市:
区县翻译:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询